首页>>学术讲座
“外语+”战略讲坛:新时代背景下法律翻译教学与人才培养
阅读次数:0  上传时间:2018-05-23

主 讲 人 :张法连    教授

活动时间:05月25日15时50分    

地      点 :外国语学院106学术报告厅

讲座内容:

法律翻译教学是法律翻译人才培养的核心环节。“一带一路”建设急缺大量训练有素的法律翻译人才。法律翻译不仅涉及到两种语言,也涉及到两种法律体系、不同的法律文化甚至迥异的法律概念,准确传递法律文化信息是法律翻译过程不可或缺的内容。中外法律文化的差异对法律翻译起着重要的制约作用,法律翻译应是法律文化语境中的翻译。法律翻译教学要注重法律文化知识的传递。法律翻译人才的培养是个系统工程,教学要明晰培养目标,课程安排要科学系统,教学方法要创新设计,力戒急功近利。

主讲人介绍:

张法连中国政法大学\同济大学教授、博士研究生导师。中国法律英语教学与测试研究会会长。主要研究领域为法律语言、语言经济学、美国法治文化、外交学和美国研究。北京大学经济学院后EMBA、中国人民大学英语语言文学硕士研究生毕业,美国印地安纳大学(Indiana  University-Indianapolis)法学博士(JD)。多年在中共中央机关工作,主要从事外事翻译,美国内政、外交及中美关系的研究工作。近年在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《法律适用》、《当代世界》等外国语、法学、国际关系等核心期刊发表论文40多篇;出版《法律语言研究》、《英美法律术语辞典》、《美国商标法判例研究》、《大学法律英语教程》等专(译)著、辞书、教材30余部。《中国ESP研究》学术期刊编委会委员,法律英语证书(LEC)全国统考专家指导委员会副主任委员。主持参与国家社科基金、教育部人文社科、北京市社科基金等多项科研项目等。


 结项公告
>>更多
●  版权所有:河北师范大学社会科学处    ●  地址:河北省石家庄市南二环东路20号  ●  邮编:050024  ●  电话:0311—80789750
冀ICP备18011017号-3  

冀公网安备 13010802000630号